Ετσι είναι φιλε μου +1, δεν έχω δίκιο....?Μάλλον ο φίλος το σχόλιο δεν το έκανε για σένα αλλά για το ότι ο Ive έγινε ιππότης...
Ο Jonathan Ive 'χρίστηκε' ιππότης
#31
Δημοσίευση 31/12/2011 - 20:24
Ad
#32
Δημοσίευση 31/12/2011 - 20:40
#33
Δημοσίευση 31/12/2011 - 20:47
Εγώ δεν έκρινα με κρητηρια αντίθετος ο κύριος ChristosIP4, κι εγώ συμφωνισα. Οποτε δεν αντιλαμβάνεσαι σωστά μου φενεται το γραπτω λόγο!!!
Χαιρομαι γι αυτό διότι η Apple θα κατέχει και κάποιον παρα πολύ αξιοτιμω άνθρωπο διπλα της, όχι σαν τον Sir Elton John τον ομοφιλοφιλο να πούμε που κατέλαβε και τον τίτλο Sir.......
οχι δεν εκρινες...μαλλον θα με πειραξαν τα τσιπουρα και τα καπνιστα...
#34
Δημοσίευση 31/12/2011 - 21:55
Το ρήμα χειροτονώ [χείρα τείνειν = τεντώνω το χέρι] είχε κατ' αρχήν την έννοια της ψήφου δι' ανατάσεως των χεριών και έλαβε την γενικότερη σημασία του διορισμού/τοποθέτησης σε αξίωμα.
[Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γ. Μπαμπινιώτη]
Μόνο που στην προκειμένη περίπτωση χρησιμοποιείται ο όρος χρήζω!
Μιας που κατά βάση (μεσαιωνικές εποχές) δεν γινόταν ψηφοφορία!! Ο βασιλιάς αποφάσιζε από μόνος του και έχριζε επί τόπου με το γνωστό ακούμπημα του σπαθιού στον ώμο όποιον θεωρούσε άξιο για αυτό! (..συνηθως μετά από ηρωική πράξη στο πεδίο μάχης)!
Και την σήμερον ημέρα λοιπόν, στη ίδια λογική στηρίζεται! Προνόμιο μόνο του βασιλιά
Φιλικά,
....Καλες γιορτές και ευτυχισμένος ο καινούργιος χρόνος για όλους.
Τελευταία επεξεργασία από: iLuxus, 01/01/2012 - 16:20
∼ Να είσαι ο εαυτός σου, όλοι οι άλλοι ρόλοι είναι πιασμένοι ∼
#35
Δημοσίευση 01/01/2012 - 11:50
Από το μικρό λεξικό της νέας ελληνικής του Μπαμπινιώτη:
Χρίσμα: (μτφ.) η μεταβίβαση σε κάποιον αξίωματος και της εξουσίας που απορρέει από αυτό. πχ: έλαβε το χρίσμα του υποψηφίου προέδρου.
Μιας που οι ξένοι χρησιμοποιούν τη φράση "awarded knighthood", ορθότερες μεταφράσεις: αναγόρευση, ανάδειξη σε αξίωμα, απονομή τίτλου, ανακήρυξη!
Από τα καλύτερα πάντως σχόλια στο twitter:
"Wonder if Jonathan Ive will redesign his suit of armour so that it is produced from one solid block of aluminium”
#36
Δημοσίευση 01/01/2012 - 16:30
Εδώ όμως το χρίσμα (και όχι χρησμός) χρησιμοποιείται μεταφορικά.
Πολύ σωστή η παρατήρηση! (..πως μου ξέφυγε έτσι εμένα)!
Αν και βέβαια η ερώτηση ήταν αν το 'χειροτονήθηκε' ταίριαζε στην περίπτωση μας!
Anyway... τέλος με τα off topics! Μπράβο στο παλικάρι για αυτήν του την 'ανάδειξη/ανακηρυξη' σε ιππότη. Όντως πολύ καλή δουλειά.
Εγώ από την άλλη σκέφτομαι αν ήταν Άγγλος ο Steve, (και ζούσε) σε τι θα τον είχαν ανακηρύξει τώρα άραγε;; Μάλλον πήγαινε κατευθείαν η για πρωθυπουργός η ακόμα και για..... βασιλιάς!!
The Steve is dead, long live the Steve!!
Τελευταία επεξεργασία από: iLuxus, 01/01/2012 - 16:31
∼ Να είσαι ο εαυτός σου, όλοι οι άλλοι ρόλοι είναι πιασμένοι ∼
#37
Δημοσίευση 02/01/2012 - 08:45
Χρήστες που διαβάζουν αυτό το θέμα: 4
0 μέλη, 4 επισκέπτες, 0 ανώνυμοι χρήστες